I'm not sure if you'll be able to get any definitive standard on spelling/terminology.
Its not just spelling but the terms are borrowed variously from Ilonggo/Visayan/Cebuano (the region where GM Lacoste was from), Tagalog, Pampagan, Pangasinan, etc., and then the Indonesian/Malay borrowed words.
So its not just phonetic as you mention, but also the original language from where the term is from and how the speaker pronounces it (based on the speaker's primary dialect).
And to complicate it further, the cross-information in places like Hawaii and Stockton adds pidgin into the mix.
One way you might be able to check spelling, in the modern accepted way, is to crosscheck with latest standard of the Filipino alphabet.
http://www.omniglot.com/writing/filipino.htmFor example there would be no "c" , and certain consonant/vowel combinations are rare.
If you are more interested in making sure the spelling is consistent in the Inosanto/Lacoste Blend, then crosscheck with the Visayan dictionary (google search turns up a couple).
For Lameco, I believe PG Sulite kept everything in Tagalog, but I could be wrong.
Burton would know more about this, he trained with everybody!